{"@context":"http://iiif.io/api/presentation/2/context.json","@id":"https://repo.library.stonybrook.edu/cantaloupe/iiif/2/manifest.json","@type":"sc:Manifest","label":"The Difference that a Body Makes: Figurations of the Translator's Body and Mistranslation in Peter Handke's Translation Narratives","metadata":[{"label":"dc.description.sponsorship","value":"This work is sponsored by the Stony Brook University Graduate School in compliance with the requirements for completion of degree."},{"label":"dc.format","value":"Monograph"},{"label":"dc.format.medium","value":"Electronic Resource"},{"label":"dc.identifier.uri","value":"http://hdl.handle.net/11401/78237"},{"label":"dc.language.iso","value":"en_US"},{"label":"dcterms.abstract","value":"This dissertation investigates the relationship between the body of the translator and the phenomenon of mistranslation; more specifically, through Peter Handke\u2019s narratives about translation, it proposes that the translator\u2019s body be acknowledged and welcomed in the process of translation. By examining the ways in which his aesthetic strategies of mistranslation challenge the dominant conception of the literary translator as a disembodied figure, this dissertation explores Handke\u2019s understanding of translation as a phenomenological writing practice that enables the body of the translator to emerge as a productive resource in the translator\u2019s experience. This project is structured in two parts: Part One aims to provide a theoretical underpinning to my exploration of Handke\u2019s reflections on translation by discussing how the representation of the relationship between mistranslation and the figure of the translator was largely established according to two chief moments in the history of translation commentary. Chapter One examines how the dominant unease with the embodied translator in Translation Studies derives from the biblical and mythical roots of the discipline\u2019s foundational texts. Chapter Two fast-forwards to the twentieth century to explore how Freudian psychoanalysis reversed this tendency, opening up space for more recent reflections on mistranslation as a productive mark of translator subjectivity. Part Two turns to Peter Handke\u2019s phenomenological understanding of translation as a corporeal exploration in which the translator\u2019s bodily perceptions influence the translator\u2019s creative process. Chapter Three analyzes a selection of his translational metatexts (dedications, afterwords and letters); Chapter Four investigates Handke\u2019s fictional representation of the translator\u2019s body in relation to his literary strategies of mistranslation. Methodologically, by privileging the figure of the translator and treating (mis)translation as a process rather than a finished product, this project focuses on Handke\u2019s narratives about translation that reflect on the translator\u2019s bodily experience of reading and writing literary texts, avoiding the evaluative practice of comparing \u201coriginal\u201d and \u201ctranslation.\u201d Ultimately, this dissertation aims to counter the dominant tendency in Translation Studies to ignore the corporeal translator and his/her traces of mistranslation, in favor of a more accepting understanding of the translator as a creative presence in the construction of literary translations."},{"label":"dcterms.available","value":"2018-06-21T13:38:39Z"},{"label":"dcterms.contributor","value":"Kaplan, E. Ann"},{"label":"dcterms.creator","value":"Moura, Joana"},{"label":"dcterms.dateAccepted","value":"2018-06-21T13:38:39Z"},{"label":"dcterms.dateSubmitted","value":"2018-06-21T13:38:39Z"},{"label":"dcterms.description","value":"Department of Comparative Literary and Cultural Studies"},{"label":"dcterms.extent","value":"267 pg."},{"label":"dcterms.format","value":"Monograph"},{"label":"dcterms.identifier","value":"http://hdl.handle.net/11401/78237"},{"label":"dcterms.issued","value":"2017-12-01"},{"label":"dcterms.language","value":"en_US"},{"label":"dcterms.provenance","value":"Made available in DSpace on 2018-06-21T13:38:39Z (GMT). No. of bitstreams: 1\nMoura_grad.sunysb_0771E_13584.pdf: 1687771 bytes, checksum: 15c9a0b9ba43c747be1c9165bb87891f (MD5)\n Previous issue date: 12"},{"label":"dcterms.subject","value":"Peter Handke"},{"label":"dcterms.title","value":"The Difference that a Body Makes: Figurations of the Translator's Body and Mistranslation in Peter Handke's Translation Narratives"},{"label":"dcterms.type","value":"Dissertation"},{"label":"dc.type","value":"Dissertation"}],"description":"This manifest was generated dynamically","viewingDirection":"left-to-right","sequences":[{"@type":"sc:Sequence","canvases":[{"@id":"https://repo.library.stonybrook.edu/cantaloupe/iiif/2/canvas/page-1.json","@type":"sc:Canvas","label":"Page 1","height":1650,"width":1275,"images":[{"@type":"oa:Annotation","motivation":"sc:painting","resource":{"@id":"https://repo.library.stonybrook.edu/cantaloupe/iiif/2/50%2F95%2F68%2F509568351663001992263056654947983510/full/full/0/default.jpg","@type":"dctypes:Image","format":"image/jpeg","height":1650,"width":1275,"service":{"@context":"http://iiif.io/api/image/2/context.json","@id":"https://repo.library.stonybrook.edu/cantaloupe/iiif/2/50%2F95%2F68%2F509568351663001992263056654947983510","profile":"http://iiif.io/api/image/2/level2.json"}},"on":"https://repo.library.stonybrook.edu/cantaloupe/iiif/2/canvas/page-1.json"}]}]}]}